ponedeljek, 22. februar 2010

季語 – Киго: "бели плочник"














Плочник пред кућом
бео од просутог млека.
Жена у штиклама.

Небојша Симин

Kigo: "beli pločnik"-zima. Japanski pesnici kažu za kigo da je to reč sa odredjenom namerom. To je njihov poetski način da objasne psihološko delovanje kigoa na čitaoca koje kigo sugeriše prenoseči emociju i atmosveru godišnjeg doba. To da je kigo "reč sa namerom" i da deluje psihološki i na pesnika i na čitaoca se lepo vidi iz gornje pesme.
Iako se ne radi o pravoj klizavici, na pesnika je "beli pločnik" delovao kao opasnost i uplašio se za ženu u štiklama. Ova pesma je priča o njegovom strahu, priča o psihološkom delovanju sezonskih reči ("reči sa namerom") na pesnika i čitaoca. Pesma ima u drugom u trećem stihu po slog više ali s obzirom da je kigo tako uplašio pesnika ta nepravilnost forme se dobro slaže sa sadržajem same pesme.

Ni komentarjev:

Objavite komentar